You must log in or register to comment.
“Improved deportation law” würde die Absurdität des deutschen Namens gut wiedergeben.
Joa aber klare Berichterstattung ist wichtiger denk ich. Und da es kein englisches Wort für verschlimmbesserung gibt ist das denk ich ziemlich gut
Und da es kein englisches Wort für verschlimmbesserung gibt
https://www.linguee.de/englisch-deutsch/uebersetzung/disimprovement.html
Die externen Quellen sind aber größtenteils original deutschsprachig, d.h. möglicherweise aus der Suche nach einem Wort äquivalent zu Verschlimmbesserung entstanden