. The race of a voice actor doesn’t matter

. It is possible to wear yoga pants because there comfy

. You don’t need to shower everyday

. It is possible to crossdress/be gender non-conforming without being trans

. Monty Python is very overrated

  • uuldika@lemmy.ml
    link
    fedilink
    arrow-up
    8
    arrow-down
    1
    ·
    edit-2
    4 days ago

    Using “themselves” for a non-binary person or unspecified gender is grammatically incorrect.

    It’s “themself.” (Unless they’re plural.)

    Also, “Latinx” is performative white ally cringe. It’s not pronounceable in Spanish. Use “Latine.” -e is the obvious gender neutral ending.

    • babyincubi@beehaw.org
      link
      fedilink
      arrow-up
      2
      ·
      edit-2
      2 days ago

      I don’t get why people think “Latinx” is unpronounceable in Spanish, it’s equally pronounceable as in English lol.

      You could either say “Latincs”, or “Latin Equis” which would be the Spanish version of how i hear people say it in English.

      I do prefer “Latine” though, it sounds better and matches the gender neutral versions of other words in Spanish. Also feels cunt, which is important.

      • uuldika@lemmy.ml
        link
        fedilink
        arrow-up
        1
        ·
        2 days ago

        Spanish doesn’t have the /ks/ consonant cluster, does it? like the ‘c’ in “acelerar” is pronounced like /s/, not /ks/ like in English “accelerate” right? I can’t think of any words with /ks/, anyway. Consonant clusters are often hard if you didn’t grow up speaking them. Plus the /ks/ in Latinx is final, and final consonant clusters are extra tricky, especially since Spanish words mostly end with vowel (+ {s,r,n}). So I assumed it’d be tricky for Spanish speakers, the way that initial ‘s’ is (this I know firsthand, since my boss always pronounces “stress” as “estrés” even though he’s very fluent in English.)

        Maybe it’s gotten easier now that most kids grow up studying English? Idk, I’m really surprised to hear it’s easy to pronounce.

        • babyincubi@beehaw.org
          link
          fedilink
          arrow-up
          1
          ·
          edit-2
          2 days ago

          “Acelerar” is pronounced like that because it has a single “C”, the english equivalent has two. A comparable word for pronunciation would be “Acceso”, this one does use the “KS” sound.

          Also words that start with “S” aren’t hard to pronounce for Spanish speakers, it just sounds like your boss either has a thick accent or doesn’t care to use the English pronunciation of the word.

          Source: i’m Hispanic, lol.

          • uuldika@lemmy.ml
            link
            fedilink
            arrow-up
            1
            ·
            2 days ago

            If my boss has a thick accent doesn’t that mean it’s hard to pronounce for Spanish speakers? Obviously it’s not hard to pronounce English words if you have a good English accent.

            • babyincubi@beehaw.org
              link
              fedilink
              arrow-up
              1
              ·
              edit-2
              1 day ago

              Not really, it will depend on the person. Another reason some hispanics tend to add an “e” for english words that start with “s” is because the spanish equivalent of it does start with an “e” (stress, study, etc). If we take words that start with an “s” in both languages, suddenly that’s not an issue, that’s why you don’t hear hispanics saying “Eh-Shadow” instead of “Shadow”.

              • uuldika@lemmy.ml
                link
                fedilink
                arrow-up
                1
                ·
                edit-2
                12 hours ago

                the sh in shadow isn’t /s/ though, it’s /ʃ/. and I’m specifically claiming that no Spanish words start with s+hard consonant. s by itself is fine, for example sonriar obviously, but I claim that no Spanish word starts with ‘st’, ‘sp’, ‘sc’ etc. so you have estudiar, espalda, escuela. in Latin these were stūdium, spātula, schōla. Spanish added an e before the s specifically because it became hard for them to pronounce. this same shift happened in French, hence étude and ecòle, but not in Italian (studio and scuola.)

                so I think you have it the wrong way around. the reason Spanish has those initial es in the first place is because it’s hard to pronounce consonant clusters without them.

                • babyincubi@beehaw.org
                  link
                  fedilink
                  arrow-up
                  1
                  ·
                  6 hours ago

                  You’re saying that certain things are hard to pronounce for Spanish speakers, and i’m letting you know that it will depend on each individual and not apply to the entirety of Hispanics as a whole, not too difficult to understand, everything else i kinda don’t care. Also, “My boss has trouble pronouncing this therefore it must be an issue to literally all hispanics” is kind of a nonsensical conclusion to arrive to.

    • jsomae@lemmy.ml
      link
      fedilink
      arrow-up
      2
      arrow-down
      2
      ·
      4 days ago

      Ok but literally all of my Latinx friends say that they use the word Latinx, and it was popularized in South America and it is still used there frequently (though as I understand it, -u is becoming the more fashionable gender-neutral ending these days). I actually think “Latinx” is performative white ally cringe might be what’s performative cringe.

      • uuldika@lemmy.ml
        link
        fedilink
        arrow-up
        1
        ·
        4 days ago

        how do they pronounce it? “latinequis?” I haven’t heard -u but I’ll take your word for it.

        • jsomae@lemmy.ml
          link
          fedilink
          arrow-up
          1
          ·
          4 days ago

          I didn’t think about it, but they pronounce it like in english, /lætˈinɛks/